部门动态

当前位置: 首页 > > 部门动态 > > 正文

外国语学院:探索翻译教学新思路

外国语学院 发布时间:2019/06/11 17:07:33浏览:

课堂教学是翻译教学工作的重要表现形式,课堂教学活动的具体安排对于学生是否能够积极主动的学习翻译至关重要。为此,翻译专业教研室6月11日开展了以"翻译专业课堂活动的创意性及时效性"为主题的教研活动。

教研室组长高刘鑫老师首先提出了自己的观点。他认为传统的翻译课堂教学一般都由教师负责讲解翻译理论和技巧,布置翻译练习,主宰课堂中的一切活动,但外语学习强调主体的主观能动性,尤其是翻译这门课程,翻译理论的讲述以及大量的翻译练习很容易让翻译课程变得枯燥无味,因此,为了提高学生的翻译学习和练习积极性,教师必须在有限的授课时间内激发学生的学习兴趣。

针对高老师的建议,本次教研会的主持人尹若双老师表示极大的赞同,她以自己本学期所教的商务英语笔译课程和商务英语翻译资格证书培训课程为例,指出枯燥的理论专业课上,更需要有创意的课堂活动激发学生的学习兴趣,提高课堂的抬头率,但不能忽略课堂活动的实用性和时效性。课堂活动应以“语言交际性,实用性和应用性为中心”,在“转变教师主导一切课堂活动的角色,让学生参与进来并成为主导”的同时,教师作为课堂活动的向导、顾问和裁判,需要注意课堂活动的合理安排和时效问题。

此观点的提出激发了大家关于翻译课堂活动的创意性和时效性的探讨。孙强老师跟大家分享了他在翻译项目管理课程上开展的模拟翻译项目微课程活动,为大家展示了他的课堂设计和教学成果,使大家受益匪浅。此外,赵倩玉老师和宋蕾老师也跟大家分享了她们的翻译课堂活动组织经验,帮大家打开了一条创意课堂活动的新思路。

在教研会上,教研室的全体成员都毫无保留地分享了自己的课堂活动小妙招和新创意,并针对课堂活动的时效性给出了很多针对性的建议和方案,为今后的翻译教学提供了指导。

(文/摄 尹若双 审/文启)


一键分享